Tatoeba Last Dungeon Mae no Mura no Shounen ga Joban no Machi de Kurasu You na Monogatari (2021)

たとえばラストダンジョン前の村の少年が序盤の街で暮らすような物語

ドイツ語 Episode 2 – Ein Landei aus dem Dorf vor dem letzten Dungeon sucht das Abenteuer in der Stadt

選択した アニメ 「 Tatoeba Last Dungeon Mae no Mura no Shounen ga Joban no Machi de Kurasu You na Monogatari 」の特定のエピソードの後に起こったことをネタバレしないようにしてください。それ以外であれば、この特定のエピソードまでに起こったことを自由に話すことができます。
  •  

エピソード 2 はいかがでしたか?

参加者: 7
  • 傑作
  • 0%
  • 名作
  • 28.6% (2)
  • 凡作
  • 42.9% (3)
  • 微妙
  • 28.6% (2)
  • 最低
  • 0%
Avatar: Blädbodi#1
Was soll man sagen? Eine Verfolgungs Folge? Es ist mehr so, wir suchen ihn, was ist seine wahre Stärke, wird er doch angenommen und was weiß ich?

Das er auch ausgerechnet in der Katine arbeitet, wo er seine häusliche Fähigkeiten einsetzten kann, passt auch extrem zu ihm, aber irgendwie war es dennoch langweilig zuzusehen, trotz es lustige Momente gab. Weiß nicht woran es liegt.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: CybernetikFrozone#2
Wird das dauernd so laufen,Lyod kommt irgendwohin und die Leute bewundern oder fürchten seine Stärke?

Auch die Gespräche zwischen der Hexe und Meisterin von Lyod,waren mir zu anstrengend,Übertreibungen,die nicht nötig sind. Es ist wie in F1,das was gesagt wurde tritt natürlich ein.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: iceeyedman#3
Obwohl die Handlung bisher recht einfach und simpel war, wirkt alles noch ziemlich konfus. Ob man nicht ein wenig zu früh aufgelöst hat, dass Lloyd eigentlich gar nicht durchgefallen ist, sondern die Prüfer nur schlicht zu dumm waren?
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: CipherDood#4

Was zum Henker läuft bei dem Verfasser des Subs von Wakanim eigentlich falsch. Erste Episode wird Loli Baba mit Görenoma übersetzt nun Pedo Oma. I mean wtf. Die direkte Variante Loli Hexe wäre so viel simpler und verständlicher. Und wie kommt man überhaupt auf die Idee Loli Baba mit Pedo Oma zu übersetzen? Wo ist der Zusammenhang. Warum auf Teufel komm raus und mit aller Macht versuchen Loli zu übersetzen.
Außerdem wechselt er auch noch den Namen der Stadt. Kunlun Episode eins Konlon Episode zwei. Von der Aussprache her vermute ich einmal Konlon ist korrekt. Aber da liest doch nochmal jemand drüber. Das ganze ist keine One man army show. Da vergeht ja einem komplett der Spaß.
Patrice Schindler und Jenny Willet bitte sprecht euch nochmal aus. Das ja ein Kraus.

    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: iceeyedman#5
Im Englischen nehmem sie Loli Grandma also Loli Oma, da sind sie also voll auf deiner Seite. Ich verstehe jetzt auch nicht warum sie da bei Wakamin so ein Problem daraus machen, obwohl Lolita auch im Deutschen ein stehender Begriff ist.
投稿の最終更新日時は 15.01.2021 01:26 です。
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
  •  
  • 評価する
  • ブックマーク
  • お気に入り

評価

  • 15
  • 64
  • 279
  • 327
  • 86
総合評価
私自身の評価
計算値3.30 = 66%トップリスト#3074

ユーザー統計

最近の評価

トップ投稿者

最近の世論調査

Personalized lists

Discord

共有


他のユーザーが探しているアニメを見つけるのを手伝ったり、単にアニメについて他のユーザーに伝えることに興味はありませんか?もし興味がありましたら、あなたの投稿にリンクを追加することをオススメします。そうすれば、あなたの投稿を閲覧したユーザーがあなたの話す話題を簡単に見つけられるようになるだけでなく、そのユーザーにそのアニメについて多くの詳しい情報を提供することができます。
aniSearch.jpは技術的な目的で独自のクッキーを使用するだけであり、お客様の知らないところで個人データを収集したり転送したりすることはありません。