Gosick (2011)
ゴシック
エピソード
ここでは、 アニメ 「 Gosick 」の現在のエピソードタイトル一覧を紹介しています。もし他にもタイトルをご存知でしたら、 入力フォームからお気軽に追加していただき、リストを完成させてください。
エピソード | 実行時 | 日付 | タイトル |
---|---|---|---|
1 | 24 min 24 min 24 min | 08. 1月 2011 | Der Schwarze Schnitter entdeckt die Fee mit dem goldenen Haar The Dark Reaper Finds the Golden Fairy Kuroi Shinigami wa Kin'iro no Yousei o Mitsukeru (黒い死神は金色の妖精を見つける) |
2 | 24 min 24 min 24 min | 15. 1月 2011 | Die Seelen der Toten treiben das Schiffswrack nach oben The Souls of the Dead Raise a Shipwreck Shisha no Tamashii ga Nanpasen o Oshiageru (死者の魂が難破船をおしあげる) |
3 | 24 min 24 min 24 min | 22. 1月 2011 | Die Feldhasen geben sich im Angesicht der Morgensonne ein Versprechen The Hares Exchange Promises Beneath the Morning Sun Nousagi tachi wa asahi no shita de yakusoku o kawasu (野兎達は朝陽の下で約束をかわす) |
4 | 24 min 24 min 24 min | 29. 1月 2011 | Der Goldene Faden zerschneidet den Augenblick The Golden Thread Cuts Through the Brief Moment Kin'iro no ito wa tsuka no ma o kirisaku (金色の糸はつかのまを切り裂く) |
5 | 24 min 24 min 24 min | 05. 2月 2011 | Der Geist im verlassenen Lager A Mysterious Ghost Is in the Abandoned Warehouse Hai souko niha nazo no yuurei gairu (廃倉庫には謎の幽霊がいる) |
6 | 24 min 24 min 24 min | 12. 2月 2011 | Der graue Wolf ruft nach seinen Geschwistern A Gray Wolf Summons Its Brethren Haiiro no ookami wa douhou o yobiyoseru (灰色の狼は同胞を呼びよせる) |
7 | 24 min 24 min 24 min | 19. 2月 2011 | Zum Fest der Sommersonnenwende spricht das Orakel An Oracle is Sent Down at the Midsummer Feast Geshisai ni shintaku wa kudasareru (夏至祭に神託はくだされる) |
8 | 24 min 24 min 24 min | 26. 2月 2011 | Ein Heulen hallt durch das reich der Vergangenheit Howling Echoes From the Kingdom of the Past Kako no Ōkoku ni Tōboe ga Kodama Suru (過去の王国に遠吠(ぼ)えがこだまする) |
9 | 24 min 24 min 24 min | 05. 3月 2011 | Die Blaue Rose blüht im menschenfressenden Kaufhaus Blue Roses Bloom in the Cannibal Department Store Hito-kui Depāto ni Ao Bara wa Saku (人食いデパートに青薔薇(ばら)は咲く) |
10 | 24 min 24 min 24 min | 12. 3月 2011 | Die Erkältete träumt von ihrem starrsinnigen Freund The Girl With a Cold Dreams of Her Stubborn Friend Kaze Hiki wa Gankona Yūjin no Yume o Miru (風邪(かぜ)ひきは頑固な友人の夢をみる) |
11 | 24 min 24 min 24 min | 02. 4月 2011 | Diese Schmalzlocke spricht beredt von der Liebe The Drill Speaks Eloquently of Love Sono Doriru wa Yūben ni ai o Kataru (そのドリルは雄弁に愛を語る) |
12 | 24 min 24 min 24 min | 09. 4月 2011 | Am Sommernachmittagen lauschen wir den Stimmen der Grillen. The Voices of Cicadas are Heard on Summer Afternoons Natsu no Gogo ni Semi no Koe o Kiku (夏の午後に蝉(せみ)の声を聞く) |
13 | 24 min 24 min 24 min | 16. 4月 2011 | Der Tor ernennt selbst seinen Stellvertreter The Fool Designates His Own Mouthpiece Gusha wa Onore no Daiben-sha o Shimei Suru (愚者は己の代弁者を指名する) |
14 | 24 min 24 min 24 min | 23. 4月 2011 | Die boshafte Rüsche rügt den furzenden Molch The Malicious Frill Censures the Farting Newt Ijiwaru Furiru wa Hekokiimori o Kyūdan Suru (意地悪フリルは屁こきいもりを糾弾する) |
15 | 24 min 24 min 24 min | 30. 4月 2011 | Zwei Monster verstehen sich Two Monsters See Eye to Eye Nihiki no Kaibutsu wa Kokoro o Kayowaseru (二匹の怪物は心をかよわせる) |
16 | 24 min 24 min 24 min | 07. 5月 2011 | Die Maria, die sie stürzen ließ, trägt einen Fliegenkopf The Toppled Maria Has the Head of a Fly Rakka Saseru Maria wa Hae no Atama o Motsu (落下させるマリアは蠅の頭をもつ) |
17 | 24 min 24 min 24 min | 14. 5月 2011 | Im Spirallabyrinthes schlummert jene Kiste The Box Lies in the Spiral Labyrinth Rasen no Meikyū ni Sono Hako wa Nemuru (螺旋の迷宮にその箱はねむる) |
18 | 24 min 24 min 24 min | 21. 5月 2011 | Der pechschwarze Zug befördert eine Reihe von Lügen The Jet-Black Train Carries Several Lies Shikkoku no Ressha wa Ikutsu ka no Uso o Hakobu (漆黒の列車はいくつかの嘘を運ぶ) |
19 | 24 min 24 min 24 min | 27. 5月 2011 | Das rosafarvebe Menschenleben ist begraben unter Neuschnee The Rose Colored Life is Buried Under Fresh Snow Barairo no Jinsei wa Shinsetsu ni Uzumoreru (薔薇色の人生は新雪に埋もれる) |
20 | 24 min 24 min 24 min | 03. 6月 2011 | Vom Phantom des Phantoms geleitet Guided by the Phantom's Ghost Fantomu no Yūrei ni Michibika Reru (ファントムの幽霊に導かれる) |
21 | 24 min 24 min 24 min | 10. 6月 2011 | Die Glocken des Heiligen Abends jagt die Stunde The Bells of Christmas Eve Toll at the Heels of Time Seiya no Kane wa Koku o Oitateru (聖夜の鐘は刻を追いたてる) |
22 | 24 min 24 min 24 min | 17. 6月 2011 | Weihnachtslieder dekorieren das Glück am Fensterplatz A Christmas Carol Decorates the Windowsill's Happiness Kurisumasu Kyaroru wa Madobe no Saiwai o Kazaru (クリスマス・キャロルは窓辺の幸いを飾る) |
23 | 24 min 24 min 24 min | 24. 6月 2011 | Im von Asche grau gefärbten Schachspiel verkündet man Schachmatt Call Checkmate on an Ash-Colored Chessboard Hai-zome no Chesu ni Chekkumeito o Tsugeru (灰染めのチェスにチェックメイトを告げる) |
24 | 24 min 24 min 24 min | 01. 7月 2011 | Über der Schulter des Schnitters ist die Ewigkeit zu sehen The Grim Reaper Sees Eternity Over His Shoulder Shinigami no Katagoshi ni Eien o Miru (死神の肩越しに永遠をみる) |